020-84132205

189 2885 6825

如何法语介绍端午节?怎么教你的朋友包粽子?
来源: | 作者:eduyukia | 发布时间: 2025-05-30 | 23 次浏览 | 分享到:








端午



简介

端午节是我们中国的传统节日,许多外国人对中国的传统节日很好奇但又并不了解,我们该如何向他们介绍端午节呢?一起来学习一下这些实用的表达吧!

端午节法语怎么说?

端午节: le festival de Duanwu, 也可被称为:le festival des bateaux-dragons 龙舟节。



历史



起源

如何向老外介绍端午节?

首先,这是我们中国的传统节日:une des fêtes traditionnelles chinoises.

有两千年的古老历史:Il possède une histoire de deux mille ans.
(注释:mille在任何情况下后面都不加s)

端午节是每年阴历的5月5日:le festival des bateaux-dragons est célébré le cinquième jour du cinquième mois selon le calendrier chinois(le calendrier lunaire).


端午节的起源?
Honorer la mémoire de Qu Yuan  纪念屈原。

屈原是谁?
Un ministre honnête qui s'est suicidé en se noyant dans un fleuve.
屈原是(春秋时期的楚怀王的)忠臣,(在5月5日这天)跳入汨罗江自尽。

吃粽子怎么说?
Manger des Zongzis.

粽子是中国特色的食物,和小笼包、年糕等一样音译过去就对啦!
如果要解释的话,可以说 gâteau de riz en forme de pyramide enveloppé de feuilles de roseau 芦苇叶子包裹成金字塔形状的米糕。

如何教法国朋友包粽子

Recette: Zongzis de Jiaxing au porc frais
嘉兴鲜肉粽子


Ingrédients:
准备材料
-1.2 kg de riz glutineux
 1.2千克的糯米
-1 kg de porc frais (avec du gras)
 1千克猪肉,要带肥肉的~
-10 g de sel
 10克盐
-80 g de sauce de soja
 80克酱油
-4 g de glutamate
 4克味精
-6 g de sucre en poudre
 6克白砂糖
-10 g d’alcool blanc
 10克白酒
-Feuilles à zongzi, Ficelle
 粽子叶以及细绳

准备过程

Préparation

1. Rincer le riz glutineux, et le laisser tremper dans l’eau une quinzaine de minutes. L’essorer, puis le placer dans une récipient en bois, et ajouter le sucre, la moitié du glutamate, un peu de sauce de soja, et bien mélanger.
洗净糯米,并将其在水里浸泡15分钟左右。之后将糯米拿出,脱水,放在木制容器内。将白砂糖、2克味精以及稍许酱油倒入糯米中,搅拌均匀。

2. Prendre 400 g de feuilles à zongzi, les nettoyer soigneusement, et les faire cuire à l’eau bouillante. Lorsqu’elles sont molles, les égoutter. Réserver.
取出大约400克的粽子叶,洗净,用沸水煮熟。在变软之后将它们拿出来,沥干并放在一边。


3. Nettoyer le porc, le couper en dés d’environ deux à trois centimètres. Placer les dés de porc dans un bol, ajouter l’alcool blanc, l’autre moitié du glutamate, le sel et le reste de sauce de soja. Bien mélanger jusqu’à ce qu’apparaisse un peu d’écume blanche.
洗净猪肉,并将它们切成大约2到3厘米的小立方体。将这些肉块放入一只碗中,并向其中倒入白酒、2克味精、盐以及剩下的酱油。均匀搅拌直至出现稍许白色泡沫。

4. Disposer trois feuilles à zongzi nettoyées, les rouler en forme de pyramide à trois faces, et confectionner la farce en prenant 1/3 de riz glutineux, puis 1/3 de dés de porc, et enfin 1/3 de riz glutineux. Bien ficeler les zongzi.
取出三片洗净的粽子叶,将它们折成一个只有三面的金字塔形,在金字塔的内部倒入糯米与肉块,注意糯米的量应为肉块的两倍。用绳子将粽子捆结实。


5. Placer les zongzis confectionnés dans une casserole, les recouvrir d’eau et les faire cuire à feu vif pendant deux heures, puis à petit feu pendant trois heures.
将粽子放入锅中,倒入水(须完全淹没粽子)。之后用大火煮两个小时,再用小火焖三个小时。


6. Déguster chaud.
然后就能吃了。

那不同口味的粽子我们可以怎么说呢?比如蛋黄粽是le gâteau de riz fourré au jaune d’œuf,火腿粽是le gâteau de riz fourré au jambon,豆沙粽是le gâteau de riz fourré à la purée de haricots rouges。在粽子的后面加上fourré à(包有),再加上不同的馅就可以啦。

 

Ok,端午节我们就介绍到这里。当然,如果你对没见过粽子的法国人说gâteau de riz,他们还是会一头雾水哈哈,不如带他们去亲身体验一下中国的传统文化咯~


 
  • 法国克莱蒙商学院
  • 法国SKEMA高等商学院
  • EDC巴黎商学院
  • ESSEC高等商学院
  • HEC巴黎高等商学院
  • 法国KEDGE商学院
  • ESCP欧洲高等商学院
  • 里昂商学院
  • EDHEC法国北方高等商学院
  • 格勒诺布尔高等商学院
  • 里尔经济管理学院
  • 法国南特高等商学院
  • 图卢兹高等商学院
  • 雷恩商学院
  • ESSCA昂热高等商学院
  • 诺欧商学院
  • 诺曼底管理学院
  • 第戎高等商学院
  • 斯特拉斯堡商学院
  • 法国拉罗谢尔高等商学院