Hangzhou, ainsi que cinq autres villes de province chinoise du Zhejiang (est), sont prêtes à accueillir des Jeux asiatiques intelligents, alors que l’événement ouvrira officiellement samedi.
Les Jeux asiatiques, également appelés les « Asiades », sont une série d'événements sportifs organisés pour les participants des pays asiatiques. La compétition a lieu tous les quatre ans. La 19e édition des Jeux était initialement prévue en Chine en 2022, mais a été reportée en raison de la pandémie de COVID-19.
杭州第19届亚运会(Les Jeux asiatiques de Hangzhou)又称“2022年杭州亚运会”,是继1990年北京亚运会、2010年广州亚运会之后,中国第三次举办亚洲最高规格的国际综合性体育赛事。2022年7月19日,亚洲奥林匹克理事会宣布原定于2022年9月10日至25日举行的杭州2022年第19届亚运会将于2023年9月23日至10月8日举行,赛事名称和标志保持不变。
本次比赛,来自亚洲45个国家和地区的12000多名运动员将在杭州、宁波、温州、湖州、绍兴、金华56个比赛场馆角逐40个大项的481枚金牌。武术、藤球等亚洲代表性体育项目以及深受年轻人喜爱的滑板(skateboard)、电子竞技(l'e-sport)等新兴体育项目也将参加。
La cérémonie officielle d'ouverture des Jeux aura lieu samedi soir au Centre sportif olympique de Hangzhou.
Le traditionnel feu d'artifice de la cérémonie d'ouverture sera remplacé par un spectacle son et lumière afin de promouvoir la protection de l'environnement.
奥运会的正式开幕式将于周六晚上在杭州奥体中心举行。本次开幕式传统烟花表演将改为声光表演,以宣传环保。
De nombreux Chefs d’ État vont arriver à Hangzhou pour assister à la cérémonie d'ouverture.
本次亚运会将接待许多亚洲国家领导人,其中包括叙利亚总统,柬埔寨国王,
韩国总理,科威特王储等。
De nombreux éléments des Jeux asiatiques ont embelli(装饰)les rues de Hangzhou.
在杭州街头,到处都充满了亚运会的元素。
Pour la première fois, des « porteurs de flambeau en ligne » du monde entier allumeront ensemble la « flamme en ligne » des Jeux lors de la cérémonie d'ouverture.
Le relais numérique de la flamme a été lancé le 15 juin en même temps que le relais physique de la flamme. Mercredi, plus de 100 millions d'internautes, qui passent le flambeau en agitant leur téléphone portable, avaient déjà participé au relais numérique.
Porteur/porteuse de la torche /flambeau 火炬手
开幕式上,来自世界各地的“网络火炬手”首次共同点燃奥运会“网络圣火”。
数字火炬传递于6月15日与实体火炬传递同时启动。截至周三,已有超过1亿网民挥动手机传递火炬,参与了数字接力活动。
La porteuse de la torche Guo Jingjing
Située à environ 200 km de Shanghai, au bord du delta du Yangtze dans la province de Zhejiang, la ville de Hangzhou est une destination touristique très prisée par les Chinois.
杭州市位于浙江省长江三角洲边缘,距离上海约200公里,是中国人喜爱的旅游目的地。
La végétation des parcs y est verdoyante et abondante, le climat agréable et de plus, la ville possède un patrimoine important.
杭州拥有大面积的公园和苍翠茂盛的植被,气候宜人,更重要的是,这座城市拥有无数文化风景遗产。
En effet, elle est l’ancienne capitale de la dynastie Song. Hangzhou doit surtout sa célébrité au Lac de l’Ouest, aussi appelé Xi Hu, au cœur d’un paysage luxuriant entouré de montagnes. Ce lac est bordé par d’anciens pavillons et des pagodes (Pagode des 6 Harmonies, Pagode Leifeng, Pagode Baochu).
作为宋朝的前首都,杭州的名声首先要归功于西湖。西湖,位于群山环抱的郁郁葱葱的风景中心。湖边有古老的亭台楼阁(六和塔、雷峰塔、保俶塔)
D’agréables salons de thé vous ouvriront leurs portes pour vous offrir un vrai moment de détente. La ville offre de multiples promenades autour du lac, au cœur de la nature, avec la visite des temples. Par exemple. Vous pourrez aussi visiter le Temple Linyin, monastère construit en 326, qui renferme un Bouddha en bois de 32 mètres.
杭州市中心还有多条环湖步道,漫步于此,您还能在湖边宜人的茶室享受真正的放松时刻。除此之外,您还可以参观灵隐寺,这座寺院建于 326 年,寺内供奉着一尊 32 米高的木佛。
Bienvenue à Hangzhou
看完文章的同学心动了吗!欢迎参加杭州亚运会哦!