对于持有法国留学证的同学来说,到了法国专业是可以半工半读的。但是这些工作是一些兼职工作,而且一周不能超过20小时。
硕士毕业后有一年的时间去找工作,在这期间找的正式工作会有两份合同。下面我们来了解一下。
长期工作合同
Le contrat de travail à durée indéterminée (CDI) est la forme normale et générale de la relation de travail.
CDI长期合同是标准的,一般形式的雇佣关系。
Par définition, il ne prévoit pas la date à laquelle il prend fin. Il peut être rompu sur décision unilatérale soit de l’employeur (licenciement pour motif personnel ou pour motif économique, mise à la retraite), soit du salarié (démission, départ à la retraite), ou encore pour une cause extérieure aux parties (ex : cas de force majeure).
根据定义,CDI合同没有规定合同的结束日期。但是可以因为雇主(个人原因或经济原因的解雇,退休),或者员工(辞职或者退休),再或者由于外部原因(例如:不可抗力)等任何当事人的单方面决定而被打破。
短期工作合同
Le contrat de travail à durée indéterminée (CDI) étant la forme normale et générale de la relation de travail, la conclusion d’un contrat à durée déterminée (CDD) n’est possible que pour l’exécution d’une tâche précise et temporaire et seulement dans les cas énumérés par la loi. Il doit obligatoirement faire l’objet d’un écrt.
CDI 长期工作合同是标准的,一般形式的雇佣关系。CDD 短期合同针对一个受法律允许的,临时的,特定的任务。必须以合同的形式签订
Quel que soit le motif pour lequel il est conclu, un tel contrat ne peut avoir ni pour objet, ni pour effet, de pourvoir durablement un emploi lié à l’activité normale et permanente de l’entreprise. Conclu en dehors du cadre légal, il peut être considéré comme un contrat à durée indéterminée.
公司不能以任何动机或理由用CDD工作合同长期雇佣员工。在法律框架以外的CDD合同将会被视为CDI合同。